21

Since the cases in German closely correspond to the cases in Latin, and since the Latin language is such a significant cultural possession of the Roman Catholic church, the name "Jesus Christus" is often declined in German according to the case endings in Latin. The Latin case endings are: Nominative: Jesus Christus Genitive: Jesu Christi Dative: Jesu ...


20

In Süddeutschland ist das Benutzen von Artikeln mit Vornamen universell verbreitet und hat keine Konnotationen, die mir bekannt wären.


19

Since the link was broken, the new link to the results of the Atlas zur Deutschen Alltäglichen Sprache, respective 9th round is:


18

No, personal names are always spelled as they are officially registered on birth. They do not fall under the changes of rules of New German Orthography.(1) If an ß is not available (on your keyboard), you can use ss instead.(Regel 160)


18

In ancient times, a Meier was a land agent (the administrator of an estate). The estate that he administrated was called Meierei. Today many people have the name of this old profession as their family name. But there are dozens of different spellings with exactly the same pronunciation [ˈmaɪ̯ɐ]. Some of the most common spellings are: Meier (mit E, I) ...


15

Assuming that the spelling was unchanged upon immigration to the US, the pronunciation would be Fah-nel (IPA: [ˈfaːnəl]), with the ah pronounced like the sound your doctor asks you to make at a check up. That said, Fahnel isn’t an extremely common German name, and it’s very possible that your ancestors left Germany as Fähnels, and then had their name “...


14

Für eine Königin ist es etwas schwerer zu erkennen als für einen König, da die Flexion von Feminina weniger eindeutig ist; deswegen möchte ich Huberts Antwort dahingehend ergänzen: Das ist Heinrich der Dreizehnte. (Nominativ) München ist eine Gründung Heinrichs des Dreizehnten. (Genitiv) Die Untertanen erwiesen Heinrich dem Dreizehnten die Ehre. ...


14

Wenn die Queen im Nominativ steht: Königin Elisabeth die Zweite besuchte Berlin. Wenn sie selbst im Genitiv steht: Das ist der Hut der Königin Elisabeth der Zweiten. Dativ: Dieser Hut gehört Königin Elisabeth der Zweiten. Akkusativ: Heute sehen wir Königin Elisabeth die Zweite.


14

If the original form of the name was Ruhle without an umlaut, its German pronunciation would be very similar to the word ruler in non-rhotic accents of English (which include Australian English), i.e. with two syllables, unlike rule. In the International Phonetic Alphabet (IPA), the pronunciation would be represented as [ˈruːlə]. If, on the other hand, it ...


13

No, they cannot be used interchangeably nowadays. However, spelling used to be less strict, so in older documents you may find several spellings for the same person. Consequently, surnames today often exist in several spellings. There are people called Schulz and people called Schultz. There is Meier and Maier. There is Voss and Voß.


13

What you learnt is correct. You always write the umlaut unless you don’t have it on your keyboard. However especially in names the rules are somewhat flexible. So you might see people using the e behind the vowel instead of the umlaut and if that’s how the name is spelled then the official rule does not apply anymore. This is based on a case by case ...


12

'ter' is a particle from the Netherlands, which means 'zur' in German. With that in mind, a quick search reveals that the dutch word 'Stegen' can be translated to 'Gasse' in German, which makes his name something like Marc-André zur Gasse. It seems that 'ter' would be used to say where someone is coming from, independent from social status. In our example,...


11

The article in the English Wikipedia gives two similar pronunciations /ˈɔɪlər/ (Swiss) and /ˈɔʏlɐ/ (German). I agree with them. The article even has a footnote that explains with references that English-style /ˈjuːlər/ is considered wrong, but it certainly isn’t uncommon. Unlike the variant Lennart or English Leonard, his given name Leonhard is pronounced ...


11

The appropriate thing to do would be to ask them. People with "foreign" names often want their name pronounced differently than German-speakers might otherwise pronounce them.


10

It's simply spelling out a and y for clarification. That's done often with last names like Mayer, because there are many other common spellings of that name like e.g. Meier or Maier.


9

Your finding is entirely correct. Marlene is a contraction fo Maria and Lena (short for Magdalena or Helena). This female name became popular by Marlene Dietrich, but was known before as we can see from this Google Ngram. Etymologic roots of Maria (lat. for Hebrew "Mirjam") come from the Egyptian mry (loved one) and became one of the most popular names in ...


9

This is one of the instances where English and northern German languages show their relation: A fleet is a saline waterway, channel or inlet, literally meaning "something that flows" - the spelling varies a bit over time, but is recognizable. "Fleth" instead of "fleet" isn't far off. Especially 'h' often sort of a appears/disappears over time in many words. ...


9

English names are pronounced the English way, just as you described. (Another example is Justin) This is also true for most names from other languages. Just when such names contain consonants or vowels that are not used in German, they are replaced by sounds that are common in German. German has a long tradition of importing words from any other languages, ...


8

Lange Antwort Ich bin erstaunt über die Behauptung "der Didi" klinge distanzierter als "Didi". Ich kenne zwei sprachliche Paradigmen, von denen keines diese Deutung nahelegt! Ich stamme aus dem Norden, lebe aber seit Jahren im Süden und in Österreich. Durch meine Erfahrungen im Süden, habe ich gelernt dem Artikel vor Namen in der Umgangssprache keine ...


8

My first name is René. I call myself [ʁe:ˈne:] and most people default to this pronunciation even when they never spoke to me. Using the French pronunciation makes you sound smug. It's not commonly used in German. Don't use the French pronunciation unless the person is French / comes from a Francophone country. As always with such questions: In the end it ...


8

Wikipedia says there are two possible pronunciations for »Lejeune Dirichlet« (last name of Johann Peter Gustav Lejeune Dirichlet): [ləˈʒœn diʀiˈkleː] [ləˈʒœn diʀiˈʃleː] I do not speak french, so i have no idea if one of them (or even both) are correct french pronunciations. If you would apply German rules only, you would get one of those: [leˈjɔɪ̯nə ...


8

... aber ich hätte Wilhelm den zweiten erwartet. Ist Wilhelm zwo einfach umgangssprachlich? Ja, Wilhelm zwo ist umgangssprachlich. Könnte ich auch Ludwig vierzehn für Ludwig XIV. sagen? Genauso umgangssprachlich kann man auch Ludwig vierzehn für Ludwig XIV sagen. Die korrekten Bezeichnungen,- die man z.B. in wissenschaftlichen Abhandlungen benutzen ...


7

According to Duden – Das Lexikon der Familiennamen, the name Löffler (Middle High German: leffeler) means Löffelmacher and it is indeed a job title for a craftsman who makes wooden spoons.


7

Proper nouns are not covered by orthographic rules, full stop. That is the essence when asking for why a given person or a given place is spelt the way they are. Excursion on the use of umlauts For normal words, the general rule is to have ü for most /y/* sounds, ö for most /ø/ sounds and ä for a certain portion of the /ɛ/ sound. Neither of these rules is ...


7

Persönliche Einschätzung Ich persönlich würde den Sinn der Großschreibung sofort erfassen und mich über die Hilfe sehr freuen. Als unhöflich empfinde ich das nicht, denn es hilft, „peinliche“ Missverständnisse oder sogar Unhöflichkeiten zu verhindern. Es gibt für mich im Geschäftsverkehr nichts Schlimmeres, als wenn ich nicht weiß, welcher Teil des Namens ...


7

"Holz machen" is a common idiom for collecting firewood or other wood by cutting down trees. So your word translates to "lumberjack". The term "Holzmacher", however, is not commonly used in contemporary German. Translating lumberjack into German would be "Holzfäller", official terminology uses "Forstwirt". An yes, as a last name it is (at least somewhat) ...


7

Hochdeutsch geht auch das nicht: Das, was du Tüsch nennst, heißt der Tisch. Das würde bedeuten, dass der Artikel ein Teil des Namens ist. In dem Satz Er heißt der Peter. ist das ganz gleich. Das liegt aber nicht, wie man auf den ersten Blick vermuten könnte, daran, dass hier der Gleichsetzungsnominativ verwendet wird. Denn in Das ...


7

Usually you pluralize a family name in German with an "s": Wir sind die Schmidts. But your proposals also are in principle okay, albeit lightly to correct: Wir heißen Schmidt. Wir sind Familie Schmidt.


6

Der Adel ist in Deutschland abgeschafft. Die Präpositionen werden aber als Namensbestandteil fortgeführt. Informell mögen sich die Personen anders nennen lassen, aber informell ist ja ohnehin alles möglich. Formal ist also das Von zu benutzen: Guten Tag Herr von Blau. Gerne treffe ich mich mit Frau von Bülow.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible