47 votes

Making sense of the construct “Ich bin der Auffassung”

TL;DR That's the wrong literal translation. Note that Auffassung is female, i.e. die Auffassung. Here it's in the genitive case (der Auffassung). More literal translations would thus be: I am of the ...
infinitezero's user avatar
  • 18.4k
43 votes
Accepted

German equivalent of the phrase "poetic licence"

I think "poetic license" and "artistic license" are best translated as "dichterische Freiheit" and "künstlerische Freiheit". Those phrases literally mean "poetic liberty" and "artistic liberty" and ...
fragezeichen's user avatar
  • 2,205
40 votes

Are the two uses of “Frau” in “Frau Hauptfrau” redundant?

Q: Are the two uses of “Frau” in “Frau Hauptfrau” redundant? No. It's not redundant: Frau is a form of address: like madam or mister, in this case the standard German female form of address. ...
LаngLаngС's user avatar
  • 7,300
37 votes
Accepted

Can someone explain the use and meaning of the phrase "leider geil"?

"Leider geil" means as much as that this is inappropriate and pointless, but still nice/awesome ("geil"). The expression ("leider geil") became famous through a song by ...
SwissCodeMen's user avatar
  • 2,220
33 votes
Accepted

How can I grammatically understand "Wir über uns"?

Let me start with your last question concerning how it works. "Wir über uns" is an ellipsis of something like "Wir berichten über uns" or "Hier schreiben wir etwas über uns". Actually, I find the ...
Björn Friedrich's user avatar
30 votes

Is there a German equivalent of "Get out of Jail free card"?

einen Freibrief haben. In the middle ages, a Freibrief released bond-slaves of their masters. It was proof and garantee for their freedom. The word is still used in the sense you asked for.
Kristina's user avatar
  • 1,753
30 votes

„bis Sonntag“: is Sunday included or excluded?

The sentence doesn't say, probably because people don't care as weather forecasts tend to be wrong anyhow ;) Like in most languages, bis in German expresses a time extent to a certain point in time. ...
tofro's user avatar
  • 64.8k
28 votes

What is the best way to say “gentle reminder” in German?

You can use "Freundliche Erinnerung". Anonther possibility often used is "Höfliche Erinnerung" (polite reminder). And I would suggest to use the verb: "Wir möchten Sie höflich erinnern,...".
IQV's user avatar
  • 11.5k
28 votes

Are the two uses of “Frau” in “Frau Hauptfrau” redundant?

"Hauptfrau" seems to be a feminized version of "Hauptmann", a rank in the German army equivalent to a Captain in the US Army. However, the term "Hauptfrau" is incorrect. Military ranks do not get ...
Philipp's user avatar
  • 1,287
26 votes

How do you say "to play Devil's advocate" in German?

Das lateinische Advocatus Diaboli ist ein im Deutschen durchaus geläufiger Begriff mit der gesuchten Bedeutung. Er wird zwar selten verwendet, es gibt aber immerhin einen Wikipedia-Artikel1 dazu. Die ...
RHa's user avatar
  • 15.9k
24 votes

"Du hast es gut", small talk meaning?

It's a colloquialism for "I envy you".
Dreamer's user avatar
  • 449
23 votes

Kann ich »i.e.« auch im Deutschen verwenden?

Meine antiquarische DDR-Duden-Ausgabe von 1984 listet "i.e." als gängige Abkürzung von "id est" und damit "das heißt" im Abkürzungsverzeichnis. Bis etwa Anfang des 20. Jahrhunderts, als Latein noch ...
tofro's user avatar
  • 64.8k
22 votes
Accepted

"Du hast es gut", small talk meaning?

I can not tell you anything else than you friend. "Du hast es gut" really just means that. It's going really well for you or you are lucky. Depending on context, it can refer to your life, your job, ...
infinitezero's user avatar
  • 18.4k
22 votes
Accepted

Correct meaning of noch nie

There's noch nicht and noch nie. In general, you could translate noch as still (yet can also translate to its counterpart schon 'already' in some sentences). Noch nicht literally means still not (...
amadeusamadeus's user avatar
19 votes
Accepted

Warum diese grammatisch komische Konstruktion: "haben fertig"?

Eine solche Aussage ist in der Regel eine Anspielung auf die letzten Worte der Pressekonferenz von Giovanni Trapattoni. https://de.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Trapattoni#Zitate
Louis's user avatar
  • 306
19 votes
Accepted

What are the standard responses to the question "Das war's?"

I'm a native German speaker and I often answer Das wär' alles which is short for das wäre alles (that would be everything [I want to buy]). This also works for similar questions ("Darf's noch ...
infinitezero's user avatar
  • 18.4k
18 votes
Accepted

Deutsche Redewendung für „Sit around the campfire and sing Kumbaya“

Spontan würde ich einen auf Friede-Freude-Eierkuchen machen dazu sagen. Die Sequenz einen auf ... machen bedeutet umgangssprachlich so tun, als ob, etwas vorspielen, Friede, Freude, ...
Stephie's user avatar
  • 24.1k
18 votes
Accepted

What is the 'mit A-Y' in 'ist dort die Firma Mayer mit A-Y'?

In ancient times, a Meier was a land agent (the administrator of an estate). The estate that he administrated was called Meierei. Today many people have the name of this old profession as their ...
Hubert Schölnast's user avatar
18 votes

How do you say "to play Devil's advocate" in German?

Geläufiger als der lateinische Begriff ist "Des Teufels Advokat". Dabei betont man, dass nur die Rolle eingenommen wird, und es nicht die eigentliche Meinung ist: Ich spiele hier mal des Teufels ...
npst's user avatar
  • 2,417
17 votes
Accepted

What does 'genau' mean in colloquial language?

Yes, Genau! is just an affirmative response, which literally translates to exactly, meaning It is exactly as you said and could well be translated into Right!, Correct!.
Jonathan Scholbach's user avatar
17 votes
Accepted

How do you say "to play Devil's advocate" in German?

For the given context I would use: Ganz provokant gefragt: Warum... (Provocatively asked: why...) Überspitzt formuliert would be an alternative. Both reduce the full sharpness by admitting it; ...
guidot's user avatar
  • 28.2k
16 votes
Accepted

Is "Guten Morgen" in the accusative? Are all greetings so?

You are correct. "Guten Morgen" is short for "Ich wünsche dir/Ihnen einen guten Morgen". Likewise, "Guten Tag" is short for "Ich wünsche dir/Ihnen einen guten Tag". Same with "Guten Abend". As you ...
RHa's user avatar
  • 15.9k
16 votes

German equivalent of the phrase "poetic licence"

The idiom is "künstlerische Freiheit(en)", like this: Die Filmemacher haben sich die künstlerische Freiheit genommen, die Handlung zu verändern. (neutral) Die Filmemacher haben sich etwas ...
Richard Metzler's user avatar
16 votes

What does "Ich wusste, dass aus dir mal was wird" mean?

It's more a set phrase than an idiom. "I always knew that you would develop into a successful person" might be a better translation. That success may refer to wealth, a professional level, or even ...
Constantin Groß's user avatar
16 votes
Accepted

How does one use the expression »Mich hat’s voll erwischt!«?

Die umgangssprachliche Wendung sagt erst einmal nur aus, dass Du plötzlich massiv unter dem Einfluss von etwas stehst. Dieses etwas kann aber sehr verschieden sein: ein Erkältungs- oder Coronavirus (...
guidot's user avatar
  • 28.2k
15 votes
Accepted

Best way to say "Excuse me" to get someone's attention

The most common to an adult are Entschuldigung[, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?] Entschuldigen Sie[, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof ...
Pollitzer's user avatar
  • 16k
15 votes

What does 'genau' mean in colloquial language?

That pretty much depends on tone of voice. Genau, used in normal voice means "exactly". Almost just a filler with confirmatory intent. Factual agreement. That is probably the most often heard case, ...
LаngLаngС's user avatar
  • 7,300
14 votes

Wie kann man dem Kellner sagen, wieviel Trinkgeld man ihm gibt?

Wenn ich bei einer 19€-Rechnung 20 € geben möchte (also 1 € Trinkgeld), aber nur einen 50er habe, dann sage ich "20, bitte", d. h. Nr. 12.
zoagli's user avatar
  • 426
14 votes

German equivalent of the phrase "poetic licence"

The German equivalents to this phrase are usually "dichterische Freiheit" and "künstlerische Freiheit" resp. So the example would be "Die Filmemacher nutzten die künstlerische Freiheit …".
IQV's user avatar
  • 11.5k
14 votes

What’s the meaning of ‘Mut zum Hut’?

It just means that Doria and Chantal are wearing a hat (probably in contrast to other, not named persons). The literal translation would be It is Doria and Chantal who are brave enough to wear a ...
Jonathan Scholbach's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible