Hot answers tagged

47 votes

Making sense of the construct “Ich bin der Auffassung”

TL;DR That's the wrong literal translation. Note that Auffassung is female, i.e. die Auffassung. Here it's in the genitive case (der Auffassung). More literal translations would thus be: I am of the ...
user avatar
  • 16.1k
43 votes
Accepted

German equivalent of the phrase "poetic licence"

I think "poetic license" and "artistic license" are best translated as "dichterische Freiheit" and "künstlerische Freiheit". Those phrases literally mean "poetic liberty" and "artistic liberty" and ...
user avatar
  • 2,195
40 votes

Are the two uses of “Frau” in “Frau Hauptfrau” redundant?

Q: Are the two uses of “Frau” in “Frau Hauptfrau” redundant? No. It's not redundant: Frau is a form of address: like madam or mister, in this case the standard German female form of address. ...
user avatar
  • 7,237
37 votes
Accepted

Can someone explain the use and meaning of the phrase "leider geil"?

"Leider geil" means as much as that this is inappropriate and pointless, but still nice/awesome ("geil"). The expression ("leider geil") became famous through a song by ...
user avatar
  • 2,160
33 votes
Accepted

How can I grammatically understand "Wir über uns"?

Let me start with your last question concerning how it works. "Wir über uns" is an ellipsis of something like "Wir berichten über uns" or "Hier schreiben wir etwas über uns". Actually, I find the ...
user avatar
30 votes

Is there a German equivalent of "Get out of Jail free card"?

einen Freibrief haben. In the middle ages, a Freibrief released bond-slaves of their masters. It was proof and garantee for their freedom. The word is still used in the sense you asked for.
user avatar
  • 1,725
30 votes

„bis Sonntag“: is Sunday included or excluded?

The sentence doesn't say, probably because people don't care as weather forecasts tend to be wrong anyhow ;) Like in most languages, bis in German expresses a time extent to a certain point in time. ...
user avatar
  • 57.2k
28 votes

What is the best way to say “gentle reminder” in German?

You can use "Freundliche Erinnerung". Anonther possibility often used is "Höfliche Erinnerung" (polite reminder). And I would suggest to use the verb: "Wir möchten Sie höflich erinnern,...".
user avatar
  • 11.4k
28 votes

Are the two uses of “Frau” in “Frau Hauptfrau” redundant?

"Hauptfrau" seems to be a feminized version of "Hauptmann", a rank in the German army equivalent to a Captain in the US Army. However, the term "Hauptfrau" is incorrect. Military ranks do not get ...
user avatar
  • 1,278
26 votes

How do you say "to play Devil's advocate" in German?

Das lateinische Advocatus Diaboli ist ein im Deutschen durchaus geläufiger Begriff mit der gesuchten Bedeutung. Er wird zwar selten verwendet, es gibt aber immerhin einen Wikipedia-Artikel1 dazu. Die ...
user avatar
  • 13.3k
25 votes

Is there any other way to say "I don't care" in German

Plenty, with slight differences in connotation and usage possibilities. For example: (Das ist mir) Egal. $ Das ist mir einerlei. $ Mir doch egal. (Das) Ist mir gleich. $ (Das) Ist mir Wurscht/Latte/...
user avatar
  • 2,162
24 votes

"Du hast es gut", small talk meaning?

It's a colloquialism for "I envy you".
user avatar
  • 349
23 votes

Kann ich »i.e.« auch im Deutschen verwenden?

Meine antiquarische DDR-Duden-Ausgabe von 1984 listet "i.e." als gängige Abkürzung von "id est" und damit "das heißt" im Abkürzungsverzeichnis. Bis etwa Anfang des 20. Jahrhunderts, als Latein noch ...
user avatar
  • 57.2k
22 votes

Are sentences such as “wir waren essen” grammatically correct?

This construction is the so called "Absentive", which is still disputed, but can be found in many European languages. Basically "Wir waren essen" means "We were off eating". The trick is the location ...
user avatar
  • 7,226
22 votes
Accepted

"Du hast es gut", small talk meaning?

I can not tell you anything else than you friend. "Du hast es gut" really just means that. It's going really well for you or you are lucky. Depending on context, it can refer to your life, your job, ...
user avatar
  • 16.1k
22 votes
Accepted

Correct meaning of noch nie

There's noch nicht and noch nie. In general, you could translate noch as still (yet can also translate to its counterpart schon 'already' in some sentences). Noch nicht literally means still not (...
user avatar
19 votes
Accepted

Is the phrase “alles senkrecht” a sexual innuendo?

Es gibt den Ausdruck Alles im Lot welcher wohl bedeutet, dass Handwerker ihre Arbeit erfolgreich und genau vollbracht haben. Diese verwenden ein Lot, ein Senkblei oder eine Wasserwaage, um zu ...
user avatar
  • 22.6k
19 votes
Accepted

Warum diese grammatisch komische Konstruktion: "haben fertig"?

Eine solche Aussage ist in der Regel eine Anspielung auf die letzten Worte der Pressekonferenz von Giovanni Trapattoni. https://de.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Trapattoni#Zitate
user avatar
  • 306
19 votes
Accepted

What are the standard responses to the question "Das war's?"

I'm a native German speaker and I often answer Das wär' alles which is short for das wäre alles (that would be everything [I want to buy]). This also works for similar questions ("Darf's noch ...
user avatar
  • 16.1k
18 votes
Accepted

German analogue for “on the fly”

I agree with Stephie's answer. However, there is a different non-technical use. I'm going to give a presentation, but I don't need to prepare anything. I'll deal with questions on the fly. That ...
user avatar
  • 510
18 votes
Accepted

Deutsche Redewendung für „Sit around the campfire and sing Kumbaya“

Spontan würde ich einen auf Friede-Freude-Eierkuchen machen dazu sagen. Die Sequenz einen auf ... machen bedeutet umgangssprachlich so tun, als ob, etwas vorspielen, Friede, Freude, ...
user avatar
  • 23.7k
18 votes
Accepted

What is the 'mit A-Y' in 'ist dort die Firma Mayer mit A-Y'?

In ancient times, a Meier was a land agent (the administrator of an estate). The estate that he administrated was called Meierei. Today many people have the name of this old profession as their ...
user avatar
18 votes

How do you say "to play Devil's advocate" in German?

Geläufiger als der lateinische Begriff ist "Des Teufels Advokat". Dabei betont man, dass nur die Rolle eingenommen wird, und es nicht die eigentliche Meinung ist: Ich spiele hier mal des Teufels ...
user avatar
  • 2,432
17 votes
Accepted

"Finder will be rewarded" in German?

You could just remark Finderlohn! If you know, what you want to pay, you could combine it with the sum you want to pay. Examples:
user avatar
  • 9,254
17 votes

German analogue for “on the fly”

In a technical context like your example on the fly is used in a sense of "without stopping (the machine / the current process / the data flow / ...)". For these situations the German translation ...
user avatar
  • 23.7k
17 votes
Accepted

What does 'genau' mean in colloquial language?

Yes, Genau! is just an affirmative response, which literally translates to exactly, meaning It is exactly as you said and could well be translated into Right!, Correct!.
user avatar
17 votes
Accepted

How do you say "to play Devil's advocate" in German?

For the given context I would use: Ganz provokant gefragt: Warum... (Provocatively asked: why...) Überspitzt formuliert would be an alternative. Both reduce the full sharpness by admitting it; ...
user avatar
  • 24.5k
16 votes
Accepted

How do I ask for my coffee "for here"?

"Einen Kaffe zum hier Trinken". They also sometimes ask "Für hier oder zum mitnehmen?", then you can just answer "für hier".
user avatar
  • 6,956
16 votes
Accepted

Is "Guten Morgen" in the accusative? Are all greetings so?

You are correct. "Guten Morgen" is short for "Ich wünsche dir/Ihnen einen guten Morgen". Likewise, "Guten Tag" is short for "Ich wünsche dir/Ihnen einen guten Tag". Same with "Guten Abend". As you ...
user avatar
  • 13.3k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible